期刊文献+

翻译本体的认知定位——从翻译概念的泛化谈起

Cognitive Definition of the Noumenon of Translation: From the Generalization of Translation Concept
下载PDF
导出
摘要 当前译界颇为流行的受解构主义影响的多元化翻译理论,为翻译研究提供了新的发展空间,但其对文本外因素的过分强调又使译学研究面临翻译范畴泛化、翻译本体阙失的危险。面对这一危险,国内不少学者呼吁回归翻译本体的研究,但对翻译本体缺乏充分的说明。而从认知的角度将翻译本体具体化为翻译原型能促进我们对翻译的全面认识,并为构筑多枝共干的译学框架提供基础。 The multivariate theories of translation studies that brought forth by deeonstructionism provide new scopes for translation studies, however, their too much emphasis on extratextual factors and neglect of linguistic factors endanger translation studies by generali- zing translation concept and deeonstrueting the noumenon of translation. To solve this problem, some Chinese scholars call for ontological return of translation studies, anyhow, the noumenon of translation has not been defined adequately yet. To define the noumenon of translation as the prototype of translation from a cognitive perspective may help us have a eomprohensive understanding of translation, and provide a basis for the theoretical framework of translation studies in its own right.
作者 龙明慧
出处 《四川教育学院学报》 2007年第11期50-52,共3页 Journal of Sichuan College of Education
关键词 解构主义 翻译本体 认知 翻译原型 deeonstruetionism the noumenon of translation cognition the prototype of translation
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献36

共引文献307

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部