期刊文献+

翻译中的“政治”:政论翻译研究 被引量:4

Approaches to Translation of Political Texts
下载PDF
导出
摘要 政论翻译富有鲜明的专业特色和严格的译事要求,是翻译中一个十分重要的领域和研究素材。通过细致探讨政论语言文体特征,对政论翻译定位、总体策略及五大基本原则加以归纳论述,并进一步就政论翻译实践中五类易犯错误问题进行例证分析。 The translation of political texts is characterized by specialized features and strictly observed rules in practice, which is a vitally important area and subject matter in translation studies. This paper, based upon a careful analysis of the expressive and stylistic traits of political texts, expounds the orientation, general criterion and five basic principles in translation of political texts, and furthermore this paper, by way of exemplification, discusses the five types of errors to be easily made in translating practice of political texts.
作者 李特夫
出处 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第2期130-133,共4页 Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 政论 文体特征 翻译定位 基本原则 实践 political texts stylistic features translation orientation basic principles practice
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献3

  • 1周有恒.中西语言误译趣话务员.知识窗[M].,1997..
  • 2.驻伊国际联军趋于瓦解[N].参考消息,2005-03-22(5).
  • 3David Hawkes, Classical,Modern and Humane, Published by the Chinese University Press in Hong Kong, 1959, pp233-4.

共引文献309

同被引文献15

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部