期刊文献+

谈杨宪益与戴乃迭古典文学英译的学术成就 被引量:18

On the Academic Achievement of Yang Xianyi's and Gladys Yang's Translation of Chinese Classics
原文传递
导出
摘要 杨宪益与戴乃迭夫妇对中国翻译事业的发展做出了重要贡献,特别是对中国古典文学的英译工作,更是影响巨大。令人遗憾的是,他们这个特有的贡献并没受到学界、特别是外国文学研究领域的足够重视。本文对杨宪益与戴乃迭夫妇对中国古典文学英译工作在中西文化交流中的现实意义及学术意义予以详细阐发,对二者在翻译过程中所呈现出的基本理论原则进行了深入的剖析,以引起学界对中国文学英译工作的普遍重视。 Yang Xianyi and Gladys Yang are two of the most important translators in contemporary China, especially in the field of translating Chinese classics into English. Their lives and works are also important to the study of the history of Chinese intellectuals. This paper is a piece of research on their translations and their translation theory.
作者 邹广胜
出处 《外国文学》 CSSCI 北大核心 2007年第5期119-124,共6页 Foreign Literature
  • 相关文献

参考文献4

  • 1杨宪益.《奥德修记·序》.北京:中国工人出版社,1995.
  • 2杨宪益.《罗兰之歌·译本序》.上海:上海译文出版社,1981.
  • 3杨宪益等.《三家诗》.广州:广东教育出版社,1996.
  • 4杨宪益.《译余偶拾》.北京:三联书店,1983.

同被引文献150

引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部