期刊文献+

指示语的解读与翻译 被引量:2

Interpretation and Translation of Deixis
下载PDF
导出
摘要 文章探讨了语境和指示语解读与翻译之间的关系,特别提出了语义空缺情况下社交指示语翻译的关注点,并结合实例,指出在指示语翻译中,尤其是在语义空缺的情况下应考量的问题和解决方案,即以语篇为翻译单位。 The paper discusses the relation between the context and deixis interpretation/translation, presents especially the points to be noticed in social deixis interpretation/translation in circumstances of semantic lacuna, and illustrates the considerations and settlement in deixis translation, especially in circumstances of semantic lacuna, which is to take the discourse as the translation unit.
作者 李清
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2007年第6期163-167,共5页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词 指示语 语境 语篇 解读 翻译 deixis context discourse interpretation translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Levison S C. Pragmatics [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1983: 54.
  • 2周方珠.翻译多元论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:216-217.
  • 3崔永禄.文学翻译佳作对比赏析[M].天津:南开大学出版社,2003.250.
  • 4Fillmore C J. Santa Cruz Lectures on Deixis 1971[M]. Indiana: Mimeo, Indiana University Linguistics Club, 1975:76.
  • 5曹雪芹,高鹗.A Dream of Red Mansions[M].杨宪益夫妇,译.北京:外文出版社,1978.200.
  • 6Eugene A Nida.Language and Culture[M].上海:上海外语教育出版社,2001.82.

共引文献16

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部