期刊文献+

形合和意合的英汉差异与翻译教学 被引量:1

Hypotaxis and Parataxis in the Difference between English and Chinese and Translation Teaching
下载PDF
导出
摘要 语言学界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语之间最重要的区别特征。本文通过英汉句法结构上形合和意合的差异:即英语重形合,汉语重意合,阐述了这种差异对英汉翻译及翻译教学的启示。 In linguistics and translation, hypotaxis and parataxis are generally accepted as the most important characteristics which distinct English and Chinese. The paper makes a difference between hypotaxis and parataxis in English and Chinese sentence structure, that is, hypotaxis dominates in English and parataxis dominates in Chinese. On the basis of a detailed discussion of the difference, the paper reveals its enlightenment to Engllsh-Chinese translation and translation teaching.
作者 龚菁华
出处 《安徽电子信息职业技术学院学报》 2007年第3期35-37,共3页 Journal of Anhui Vocational College of Electronics & Information Technology
关键词 形合 意合 翻译教学 hypotaxis parataxis translating teaching
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献9

共引文献74

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部