摘要
随着人类历史发展的进程,动物一直与人类保持着密切的联系,并对人类的生存、发展有着深刻的影响。这种亲密无间的关系,使得人类对动物产生喜爱、同情、厌恶、恐惧等错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人的感情。所以在英汉两种文化中都有许许多多的与动物相关的词汇,它们用在不同的语言环境,就有着不同的文化内涵。本文就汉语中的"驴"和英语中的"donkey/ass"(注①)两个对应词进行分析、对比,来探讨中英文化的异同,希望对语言学习有所裨益。
出处
《昌吉学院学报》
2007年第5期58-62,共5页
Journal of Changji University