期刊文献+

文化植入和法律术语翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译学中的功能主义方法把功能和文化植入看作源文本及目标文本的基本特征。在使用该方法对法律术语进行翻译时,要考虑由于各种法律体系之间的不同而造成的文化差异性,因为后者直接影响了将法律术语译为不同法律语言的可译性。因此,为避免法律交流中出现问题,必须慎用语言文化植入的原则。
作者 薛向君
出处 《沈阳航空工业学院学报》 2007年第6期60-62,共3页 Journal of Shenyang Institute of Aeronautical Engineering
  • 相关文献

参考文献5

  • 1ReiS,K.& H.J.Vermeer.1984.Grundlegung eineral lgemeinen Translationstheorie.Tübingen:Niemeyer.
  • 2Nord,Ch.1997.Translating as a purposeful activity:Functionalist approaches explained.Manchester:St.Jerome.
  • 3Bassnett,S.1991.Translation studies.Revised edition.London and New York:Routledge.
  • 4Collins English dictionary:21st century edition.2000.5th ed.Glasgow:Harper Collins.
  • 5Groot de,G.-R..1998.Language and Law.In Netherlands reports to the fifteenth International Congress of Comparative Law,21-32.Antwerp and Groningen:Intersentia.

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部