期刊文献+

英汉习语的翻译策略 被引量:1

On Idiom Translating Strategies
下载PDF
导出
摘要 语言是文化的载体,而习语是一个民族语言和文化的瑰宝。英汉习语翻译的优劣会影响翻译的质量。因此,了解习语的特征,掌握英汉习语的翻译策略,注意英汉习语翻译过程中可能会遇到的一些问题,才会译出好的作品。 A language is the carrier, and idioms are great treasure of a nation' s language and culture. The translation of English and Chinese idioms can influence the quality of the version. So we should? learn about? the features of idioms, command? the basic strategies for the English and Chinese idiom translation, and focus on the problems emerging during the translation so that we can obtain the? high quality translations.
作者 郭建辉
出处 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》 2007年第4期124-128,共5页 Journal of Hebei Normal University of Science & Technology(Social Sciences)
关键词 英汉习语 特征 翻译策略 English and Chinese idioms features translating strategies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[2]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版,1996.
  • 2[3]曹雪芹,高鄂.A Dream of Red Mansions[M].杨宪益,译.北京:外文出版社;长沙:湖南文艺出版社,1999.
  • 3吕瑞昌,喻云根.汉英翻译教程[M].西安:陕西人民出版社,1982.
  • 4[7]许建平.大学英语实用英语[M].北京:中国人民大学出版社,2005.
  • 5[8]张春柏.英汉、汉英翻译教程[M].北京:高等教育出版社,2005.

共引文献5

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部