摘要
互文指涉的识别与转换既是一个重要的问题,又是一个棘手的问题,但是迄今为止这个问题却没有得到应有的重视。本文以钱钟书的小说《围城》英译本中互文指涉的识别与转换中的处理为个案分析,指出在进行互文指涉的识别时应该注意互文标志这一识别的线索,在转换时应以达成最佳关联为指导原则。
The recognition and transference of intertextual reference, a core issue of intertextuality - based translation theory, has not received the kind of attention which is its due. This paper, taking its handling in the English version of Qian Zhongshu' s novel "Fortress Besieged" as a case study, points out that intertextual signals should be heeded and that the principle of optimal relevance should be observed respectively in the process of its recognition and transference.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2008年第1期18-20,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词
互文指涉
识别
转换
互文标志
最佳关联
intertextual reference
recognition
transference
intertextual signal
optimal relevance