期刊文献+

特别翻译的背后——离散经历对辜鸿铭典籍英译的影响 被引量:7

Behind the Particular Translation :On the Influences of Diasporic Experience on Ku Hungming's Translation of Confucius Classics
下载PDF
导出
摘要 在浩如烟海的儒家经典中,辜鸿铭首先选择翻译的是《论语》和《中庸》,他的译本和其他译者(包括汉学家)的译本比较起来有诸多特别之处,他本人也在《论语》译本的副标题中表明他的是一种特别的翻译。在决定译文这种特别面貌的各种因素中,辜鸿铭本人独特的离散经历对他的翻译心理、译本的选择及翻译策略的采用起着关键的作用。 Ku Hungming' s translation of Confucius classics is very different from others: He himself also claimed in his subtitle of translated version of Lunyu that his translation is a very particular one. Among all the causes behind this particularity, the translator' s diasporic experience plays an important role in the choice of source texts, the formation of translator' s psychology and the adoption of translation strategy.
作者 刘红新
机构地区 邵阳学院外语系
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第1期135-137,共3页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词 辜鸿铭 离散经历 译本选择 反抗心理 归化 Ku Hungming diasporic experience choice of source text resistance psychology domestication
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1Antonine Berman, The Experience of the Foreign: Cultureand Translation in Romantic Germany (trans. by S. Heyvaert) Albany: State University of New York, 1992:80.
  • 2Matthew Reynolds, “Jamming up the Flax Machine” in London Review of Books, Vol. 25 No. 9 dated 8 May 2003.
  • 3Bhabha, Homi K. The Location of Culture [M]. London & New York: Routledge, 1994.
  • 4Berman, Antonine. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [M].trans. by S. Heyvaert.Albany: State University of New York, 1992.
  • 5Boyarian, Jonathan & Boyarian,Daniel. Powers of Diaspora:Two Essays on the Relevance of Jewish Culture [M].Minneapolis & London: University of Minnesota Press. 2002.
  • 6Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London & New York: Routledge, 2003.
  • 7Green, Jeffrey M. Thinking through Translation [M].Athens & London: The University of Georgia Press, 2001.
  • 8Hall, Stuart. Cultural Identity and Diaspora [A]. in J. Rutherford(ed.). Identity: Community, Culture, Difference [C]. London:Lawrence & Wishart, 1990.
  • 9Fable Adrian.The Goodman and his Faith: Signals of Local Colour in Nathanicl Hawthorne' s Historical Fiction with Reference to Cultural Translation[J]. Babel,49:2 2003, pp. 97-130.
  • 10Reynolds, Matthew. Jamming up the Flax Machine [J]. London Review of Books, Vol. 25 No. 9 dated 8 May 2003.

共引文献66

同被引文献81

引证文献7

二级引证文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部