摘要
从叙述视角、叙述声音及叙述人文化身份的角度对电影《祝福》与原著进行文本细读比较,在叙事学层面上论述电影对原著的改编是一个话语置换和意义重构的过程。以此为个案的分析表明:新中国建立后文学名著的电影改编是合乎革命文化规范下的重新叙事,其作为准历史教材建构了受众的意识形态,是国家文化领导权掌控的有效手段之一。
This paper is to make a comparison between the Movie Zhufu and its original work from the perspectives of narrative point-of-view, narrative voice and the narrator's cultural identity. It is to argue on the narrative level that, compared with the original work, the adaptation is a process of discourse replacement and reconstruction of meaning. The analysis based on this case indicates that the adaptation from the literary classics is the re-narration in line with the revolutionary criteria and is one of the effective instruments of the state's culture control. As the would-be history textbook, it constructs the receiver's ideology.
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2008年第1期1-4,共4页
Journal of Hebei North University:Social Science Edition