摘要
习语是民族文化的沉淀和结晶,准确而生动地表现了各民族的文化心理,它反映在民族成员的伦理观、宗教观等各个方面。由于民族文化心理的影响,在习语翻译时应克服定势思维倾向,应持文化相对论的态度。对习语中民族文化心理的认知就是要对文化差异认可和认同,实现跨文化的"超越"。
Idioms are accumulation and crystallization of a national culture , which accurately and vividly embody the cultural psychology of a nation . It is reflected in all the members' concepts of ethics, religion, etc. Because of the influence of the cultural psychology of nations , when translating idioms , we should avoid the negative effect of thinking stereotypes and hold a view of cultural relativity. Analyzing cognitively the cultural psychology of nations in idioms is to go beyond its discrepancy and approve its development.
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2008年第1期134-136,共3页
Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词
习语
民族文化心理
定势
cultural psychology of nations
thinking stereotypes