期刊文献+

中国传统译论的哲学思辨 被引量:12

A Philosophical Interpretation of Traditional Chinese Translation Theory
原文传递
导出
摘要 中国传统译论深受儒、道、释思想的侵淫,具体表现为"个人经验"、"实践为中心"以及"直觉诗性体认"的内省式思维范式。就此而言,中国古代译论家关于翻译现象与本质的体味与思考不啻体现了一种人文和哲学的诗性关怀,其认知模式、研究方法、阐述形式以及术语表达,凡此等等,无不透示出古典文论影响的痕迹。鉴于此,认真梳理我国传统译论与儒、道、释文化以及古典文论之间的相互关系,并将哲学与诗学理性的"形而上"思辨方法贯穿于整个阐释过程,这一尝试无疑有助于我们对中国传统译论的长与短、巧与拙进行客观的考问,与此同时,这一取道也可望对文学作品中超乎语符的"味外之旨"的体认与再现提供一种崭新的视角。 Deeply rooted in Confucianism,Buddhism and Taoism,the traditional Chinese translation theory provides a framework that integrates'personal experience','practical performance'and'direct intuitional perception.'A philosophico-poetic concem pervades the theory,and the cognitive mode,research approach,interpretive and terministic pattem it embodies all point to a deep influence from classical Chinese literary theory.It can thus be argued that a close tie exists among the traditional Chinese translation theory,the classical Chinese philosophy and the classical Chinese literary concepts.
作者 朱瑜
机构地区 安徽工业大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第1期12-15,共4页 Chinese Translators Journal
关键词 中国传统译论 科学理性 诗学理性 哲学思辨 traditional Chinese translation theory scientific rationality poetic rationality philosophical interpretation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

  • 1蔡新乐.文学翻译理论需要人文主义的艺术哲学[J].外语与外语教学,1999(11):43-46. 被引量:2
  • 2卡勒,J.(著),李平(译),文学理论[M].沈阳:辽宁教育出版社,1998.
  • 3Kelly, L.G. The True Interpreter, A History of Translation, Theory and Practice in the West [M]. New York: St Martin's Press, 1979.
  • 4胡明扬主编.《西方语言学名蓍选读》,第78页,中国人民大学出版社,1988年.
  • 5Barbara Johnson, “Writing”, in Frank Lentricchia and Thomas McLaughlin [ed], Critical Terms for Literary Study, p.43.
  • 6Chicago : The University of Chicago Press, 1990.
  • 7阿尔贝·雅卡尔,于盖特·普拉内斯合著,周冉译.《献给非哲学家的小哲学》,第44页,广西师范大学出版社,2001年.
  • 8钱钟书.论不隔[J].学文,1934,7.

共引文献19

同被引文献108

引证文献12

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部