摘要
我很喜欢读优秀的散文,读到兴奋时,常常心里痒痒的,想用优雅的英语把一篇篇美文翻译出来。我翻译时遵循一条基本原则:译文尽量亦步亦趋跟着原文走,不仅必须把原文内容毫无遗漏地翻译出来,还尽最大的努力将原文的风格、原文的语言用一种比较对应的风格和语言体现出来。郭沫若先生在谈到译诗时用过一个比喻:“一杯伏特加酒不能换成一杯白开水,总要还他一杯汾酒或茅台,才算尽了责。”
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2008年第1期84-85,共2页
Chinese Translators Journal