期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
李商隐《无题之三》许渊冲译本中增词法的运用
下载PDF
职称材料
导出
摘要
许渊冲在翻译李商隐的《无题之三》时巧妙地增加了代词、动词、形容词等。通过增词法使译文在内容和形式上最大限度地与原文保持一致,真正做到了与原诗在意美、音美和形美上的统一。
作者
邓翠英
机构地区
株洲广播电视大学
出处
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2008年第1期125-127,共3页
Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
关键词
《无题之三》译本
许渊冲
增词法
分类号
H314 [语言文字—英语]
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
5
共引文献
54
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
[1]Eugene A Nida.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Press,1997.
2
高嘉正.唐诗英译中的精品 [J].中国科技翻译,1997,(3):47-47.
3
[4]许渊冲.唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2002.
4
陶友兰.
从接受理论角度看古诗英译中文化差异的处理[J]
.外语学刊,2006(1):93-97.
被引量:54
5
[6]A.C.Graham.Poems of the Late Tang[M].Penguin Classics,London,1965.
二级参考文献
7
1
金明.
英汉诗歌翻译中的文化因素[J]
.东南大学学报(哲学社会科学版),2001,3(S1):86-90.
被引量:9
2
刘川,段跃萍.
跨文化差异与词汇翻译[J]
.中国翻译,1996(1):31-32.
被引量:41
3
柯平.
文化差异和语义的非对应[J]
.中国翻译,1988(1):9-15.
被引量:59
4
赵辛而.
中国古典诗词的翻译与欣赏[J]
.中国翻译,1984(12):11-14.
被引量:4
5
高嘉正.
吃透原诗——古诗英译的首要之举[J]
.上海翻译,1999(4):24-27.
被引量:7
6
张建民.
诗无达译,意境为上——从认知能力、价值取向分析一首汉诗的英译[J]
.US-China Foreign Language,2004,2(3):37-41.
被引量:3
7
黄宪芳.
从《后庭花》的英译文看文化内涵的传递[J]
.外语与外语教学,2003(10):43-45.
被引量:10
共引文献
54
1
张倩婷.
视域融合角度下《使至塞上》翻译研究[J]
.现代英语,2020(12):68-70.
2
Yiying YANG.
On Translation of Cultural Images in Chang Hen Ge from the Perspective of Reception Theory[J]
.Chinese Journal of Applied Linguistics,2019,42(4):527-541.
3
常丹丹.
从接受美学看《天净沙·秋思》翻译中的模糊性传达[J]
.汉字文化,2020(3):108-109.
4
李亚玲.
《登鹳雀楼》及其英译文的经验纯理功能对比分析[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2006,23(4):22-26.
被引量:2
5
余西梅,于爱萍.
文化与翻译[J]
.杨凌职业技术学院学报,2006,5(3):54-56.
6
林铁成,刘丰玫.
文化、习俗在语言交流与信息传递过程中的制约作用[J]
.双语学习,2007(03M):1-2.
7
李美阳.
浅议影响古诗词翻译的几个问题[J]
.黑龙江教育学院学报,2007,26(2):114-116.
被引量:3
8
胡慧.
汉诗英译中的格式塔叙事视角选取[J]
.外语学刊,2007(4):108-112.
被引量:10
9
马红,林建强.
功能翻译理论与其翻译原则和方法[J]
.外语学刊,2007(5):118-120.
被引量:61
10
梁海波,白龙.
从接受美学视角解读古诗英译[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(4):148-151.
被引量:3
1
莫伟,朱懿,夏娟.
日汉语无题句陈述方式的一般对应规律[J]
.现代企业教育,2013(8):178-179.
2
陆璐,姚剑鹏.
从“三美论”角度浅析许渊冲对叠词的翻译——以《元曲三百首》为例[J]
.宁波工程学院学报,2014,26(3):55-59.
被引量:5
3
晏雪.
《无题》英译和法译的隐喻学对比研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(2):431-432.
被引量:1
4
谢彩霞.
卜算子·无题[J]
.东坡赤壁诗词,2013(4):31-31.
5
赵隆华,黄健,张亚利.
从系统功能的角度分析《声声慢》的许渊冲译本[J]
.管理观察,2009(28):171-171.
6
程美丽.
论诗歌翻译的文体风格对等——以许渊冲对李白诗歌的英译本为例[J]
.海外英语,2015(13):120-121.
7
辛宇峰.
日语名词谓语句中“ダ”的陈述性[J]
.中国科教创新导刊,2012(26):88-89.
8
王香元.
卜算子·无题[J]
.东坡赤壁诗词,2016,0(6):22-22.
9
张鹏飞.
无题——写在日记扉页[J]
.现代语文(高中读写与考试),2005(3):35-35.
10
王诗荣,莫伟.
试论日语无题句的陈述方式[J]
.外语研究,2004,21(6):38-40.
被引量:2
湖南工业大学学报(社会科学版)
2008年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部