曹德纳木散文作品的艺术特点
出处
《中国蒙古学(蒙文)》
2007年第6期58-60,共3页
CHINA MONGOLIAN STUDIES
-
1Bill Sherwonit 关丽君(译注) 肖文(校).与习良对视[J].英语世界,2011(7):21-24.
-
2陈姝彤.浅析张培基先生英译散文作品中的翻译原则[J].时代文学(上半月),2012,0(6):105-106. 被引量:2
-
3阿荣.论索德纳木拉布坦关于文学“主题”概念的独特见解[J].中国蒙古学(蒙文),2015,43(1):192-194.
-
4陈伟伟.基于多元智能理论的高职高专英语教学[J].黔东南民族职业技术学院学报(综合版),2007(3):45-46.
-
5胡燕,陶金姬.朱自清《荷塘月色》译本翻译策略研究[J].芒种(下半月),2014(5):185-186.
-
6翟芳.英语文学散文翻译中功能对等理论的适用性——以《瓦尔登湖》为例[J].短篇小说(原创版),2016(1Z):83-84.
-
7杨梅.多元智能理论在小学英语单词教学中的运用[J].中小学英语教学与研究,2003(1):8-8. 被引量:2
-
8敖敦.巴·格日勒图的散文作品艺术构造[J].中国蒙古学(蒙文),2009,37(5):144-148.
-
9刘成博.《新话语秩序:多模态、身份与归属化研究的功能视角》评介[J].当代外语研究,2013(11):70-72.
-
10张衡.四愁诗[J].当代学生(探秘),2005,0(12):22-22.
;