摘要
基于德国功能派翻译理论"目的论"中的重要概念"翻译目的",通过具体实例证明,在"信""达"的基础之上,把"翻译目的"作为辅助的翻译标准,将对文化因素翻译中"归化"和"异化"之争的解决有积极的意义。
The nature of translation decides that the fundamental criteria for translation evaluation can only be "faithfulness and expressiveness". These two criteria, however, seem to be not so efficient when dealing with cultural elements in translation. In this article, the author introduces the idea of "translation purpose" from Skopostheory and tries to demonstrate, by some specific examples from Sanguo Yanyi, that taking "translation purpose" as a subordinate criterion of translation, on the base of "faithfulness" and "expressiveness", will has great significance for the argument between "domestication" and "foreignization".
出处
《南京工业职业技术学院学报》
2007年第3期37-39,共3页
Journal of Nanjing Institute of Industry Technology
关键词
翻译目的
翻译标准
目的论
translation purpose
subordinate criterion of translation
Skopostheory