摘要
英汉语(第三人称)强势反身代词(IR)被认为是一种代词性反身代词,不同于真正的、语法化了的反身代词。从认知逻辑上看,IR属于高可及性标记语,总是出现在语法层次偏低、位置偏后的结构区,并依存于相应的"参照点"(即先行语)。IR的主要语篇功能在于强调与凸显,涉及凸显内指实体、指代语篇主题、指别主人公/非主人公视点。虽然英汉语IR的用法呈现出结构上的不同点,如英语反身同位语的灵动不拘/汉语反身同位语的固定不变,汉语用"自己、X-自己"和普通代词实现视点指别/英语用高度代词化结构布局来凸显主人公,但潜存其中的认知逻辑及功能动因总体上是相同的。
The third-person intensive reflexives (IRs) in English and Chinese are normally taken to be ‘pronominal reflexives’ unlike ‘real, grammaticalized’ reflexives. Judged by cognitive logic, IRs are relatively high accessibility markers and always occur lower or right in the discourse structure, thus depending referentially on a corresponding antecedent as the reference point. In discourse IRs are used primarily for emphasis and highlighting, serving to highlight endophoric referent, and to refer to topical entity and differentiate protagonist's/non-protagonist's viewpoint. Albeit there are some structural disparities between English and Chinese IRs in actual discourse, the underlying cognitive logic and functional motivation for their occurrences are on the whole much the same.
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2008年第1期29-36,共8页
Foreign Language Teaching and Research