期刊文献+

汉英翻译的名词肿胀症 被引量:2

The Noun plague in Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 平卡姆女士在其著作《中式英语之鉴》中指出"名词肿胀症",主要是受汉语思维的影响而产生的。克服的方法包括读懂原文,去掉内容空泛的词语,并注意搭配。文章一分为二地分析了此书出版后产生的一些争议,赞同她提出的翻译是一门技能而不是一门科学的观点。 The noun plague,which Ms Pinkham points out in her work The Translator's Guide to chinglish, results from the mode of thinking in Chinese. The solution includes an intelligent comprehension of the original, elimination of the vague words and paying attention to the connotation. The article analyses some disputes about the book in a dialectical way and approves of the author' s idea that translation is not a science but a craft.
作者 张继矿
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2008年第1期51-53,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 名词肿胀症 中式英语 原因 争议 the noun plague Chinglish cause dispute
  • 相关文献

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部