摘要
本文探索了源语为日语,目标语为蒙古语的动词短语机器翻译系统的实现方式。基于主张日语不活用的派生文法,重新分析日语附加成分。将日语的词干和附加成分转换到蒙古语的词干和附加成分之后,运用蒙古语的语音规则来处理并生成动词短语。在此基础上试做了日—蒙动词短语机器翻译系统。对30篇日文报道的403个动词短语进行测试,取得了95.78%的正确率。
This paper describes the implementation of a Japanese-Mongolian verbal phrase machine translation system of verb phroses. In the Japanese derivational grammar, there is no concept of conjugations, a word is analyzed into stems and suffixes. After translating Japanese stems and suffixes into Mongolian stems and suffixes, Mongolian phonetic rules are used to process and generate verbal phrases. We implemented a Japanese-Mongolian verbal phrase machine translation system. We also tested 403verb phrases from 30Japanese reports, and achieved a 95.78% accuracy.
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2008年第2期47-54,共8页
Journal of Chinese Information Processing
关键词
人工智能
机器翻译
派生文法
日语附加成分的分析
语音规则
短语生成
artificial intelligence
machine translation
derivational grammar
Japanese suffixes analysis
phoneticrule
phrase generation