摘要
张爱玲是较早认识到美国作家亨利.大卫.梭罗及其作品价值意义的中国作家,然而她对梭罗及其诗歌的译介却一直被遗漏在国内有关梭罗的研究之外。张爱玲唯一的一篇评介梭罗的文章和对他三首诗歌的选译,展示了她对梭罗的独特见解和推介之心,有助于我们加深对于梭罗及其作品的理解,是了解中国早期对梭罗认识和接受的重要资料。
Eileen Chang was one of those writers who had realized the value of the American writer Henry D. Thoreau and his writings, but her introduction of Thoreau and her translation of his poems have been disregarded by Chinese researchers. Her only article about Thoreau and her translation of his three poems reveal her opinion of him, which not only helps us to understand Thoreau and his poems, but also serves as the important reference material of the early studies of Thoreau in China.
出处
《苏州科技学院学报(社会科学版)》
2008年第1期113-117,共5页
Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science
关键词
张爱玲
梭罗
佚文
译介
Eileen Chang
Henry D. Thoreau
lost works
introduction and translation