期刊文献+

公示语的语言特点及其汉英翻译策略 被引量:17

Features of Public Signs and its Chinese-English Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 公示语有其自身语言特点,即语言简洁明了,具有指示性、提示性、限制性和强制性,有静态和动态之分。根据PeterNewmark的翻译理论,分析公示语的特点,其翻译理据为交际翻译法。将汉语公示语翻译成英语时,采用的策略分为跨文化交际策略、语境分析策略、通俗易懂策略和简洁明了策略。 public sign has its special language characteristics, namely, 1 ) simple and clear, 2) indicative, informative, restrictive and compulsive, and 3 ) stationary and dynamic. According to Peter Newmark's translation theory and its characteristics, communicative translation should be the translation guideline for public signs. While translating the public signs, four strategies should be followed. They are cross - cultural strategy, context- analysis strategy, popular and easy -understanding strategy and simple and clear strategy.
作者 施建华
出处 《台州学院学报》 2008年第1期52-55,共4页 Journal of Taizhou University
关键词 公示语 汉英翻译 翻译 理据 策略 public sign C - E translation translation translation theory translation strategy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献21

共引文献902

同被引文献62

引证文献17

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部