摘要
中国古典诗歌由于对外译介力度甚小而导致了在国外影响力与其艺术成就反差较大,不利于民族文化的对外传播。造成这一问题的主要原因在于中国古典诗歌对外翻译中的审美传达障碍太多。具体分析起来,这些审美传达障碍主要表现为形式上存在格式对称美和音韵和谐美的传达障碍,内容上存在语义内涵美和文化传统美的沟通障碍,意境上存在“造境”意象美和“炼字”神韵美的再现障碍等。
The rarity of English translation of classical Chinese poetry brings about a great contrast between its splendid artistic achievements and its influence in foreign countries,as does not benefit national culture's spreading abroad. The chief reason for this problem is that there exist too many aesthetic communication barriers in translating classical Chinese poetry. To be analyzed specifically, the barriers mainly include those of aesthetic communication of symmetry and rhyme from a form perspective,connotation and culture from a content perspective,and created imagery and careful choice of words from an ideorealm perspective.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008年第2期57-60,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
古汉诗
英译
审美传达障碍
classical Chinese poetry
English translation
aesthetic communication barriers