摘要
在版权输出过程中,必须考虑到输出图书的本土化问题。举个简单的例子,我社曾经想引进一本零起点的英语学习类图书,是专门教儿童学字母的。这本书由海外一家著名的出版社出版,书的内容、装帧设计等都非常不错,但字母后举的很多词语难度较大。对于以英语为母语的儿童来说,这些词语可能是他们日常接触并使用的,是常用词,但对中国的儿童来说,则显得非常冷僻,有的词甚至超出了大学英语六级词汇的范围。我们就只能忍痛割爱。苏教社出版的小学语文教材质量是全国一流的,很多海外书商表示了浓厚的兴趣,但是由于文化背景、学生年龄、意识形态等等的差异,使得此类图书版权输出比较艰难。
出处
《编辑学刊》
CSSCI
北大核心
2008年第2期12-13,共2页