期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
李商隐《无题·相见时难别亦难》的英译比较——试从英汉诗歌翻译中意境的传达来分析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉诗歌翻译应注意意境的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法将不同的文化意境营造体现出来,才有利于不同文化的传播与交流。本文试从文体中的意象表达来分析李商隐《无题·相见时难别亦难》的三个英译版本。
作者
张妤
机构地区
广东培正学院外语系
出处
《科教文汇》
2008年第8期183-183,204,共2页
Journal of Science and Education
关键词
英汉诗歌
翻译
意境
意象
分类号
I02 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
4
1
朱纯深,崔英.
从词义连贯、隐喻连贯与意象聚焦看诗歌意境之“出”——以李商隐诗《夜雨寄北》及其英译为例[J]
.中国翻译,2010,31(1):57-64.
被引量:21
2
章国军.
认知语言学翻译观视角下诗歌的意象翻译——以李商隐诗歌中的“蜡烛”意象为例[J]
.外国语文,2011,27(4):78-81.
被引量:17
3
袁翠.
古汉语诗词互文性翻译探析——以李商隐《无题》(相见时难)为例[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2012,33(2):113-116.
被引量:2
4
王珊.
“功能对等”理论视角下的文化负载词的归化翻译——以许渊冲中诗英译中的文化负载词翻译为例[J]
.海外英语,2013(24):144-145.
被引量:2
引证文献
1
1
于波.
李商隐诗中典故翻译策略研究[J]
.北方文学(中),2016,0(3):90-90.
1
徐卉,孙维.
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达[J]
.大众科技,2006,8(6):174-175.
2
林燕平.
毛泽东诗词中“万”、“飞”两字英译比较[J]
.浙江万里学院学报,2002,15(4):114-116.
被引量:2
3
李晓滢,吴虹.
诗歌翻译中的意象对比研究[J]
.飞天,2012(6):28-29.
4
文九.
论赛珍珠对跨文化交流的几点贡献[J]
.湖北教育学院学报,2007,24(4):49-50.
5
张进.
陈子昂《登幽州台歌》英译比较[J]
.出国与就业(就业教育),2011(10):170-170.
被引量:1
6
我们“学生族”[J]
.黄金时代(下半月),2004,0(10):1-1.
7
李一鸣.
《红楼梦》之《牡丹亭》戏文英译比较谈[J]
.曹雪芹研究,2017(1):153-160.
被引量:1
8
周建川.
《鹿柴》的英译比较—兼谈诗歌形式的翻译[J]
.山东农业工程学院学报,2014,31(2):165-166.
被引量:1
9
罗心悦.
《虬髯客传》三种译本中虬髯客进退场英译比较[J]
.商情,2015,0(23):251-251.
10
樊斌.
从《江雪》的英译谈诗歌翻译的美学原则[J]
.湖北函授大学学报,2010,23(1):121-122.
被引量:2
科教文汇
2008年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部