期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《荷塘月色》英译文个案分析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
奈达的翻译理论是内容为先,形式对等,我们在翻译原文的过程中就始终贯穿"内容对等为主,形式对等为次,多维度再现原作氛围"的思想。本文是就《荷塘月色》这篇散文两种不同译文做了一个比较,就两篇译文在用词和修辞及意向等方面的对比来分析这两篇译文。使我们对原文的内涵和翻译原则有了更清晰的概念。
作者
管文焱
机构地区
陕西安康职业技术学院东校区
出处
《科教文汇》
2008年第8期184-184,共1页
Journal of Science and Education
关键词
荷塘月色
翻译
对比分析
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
4
1
邓萍,白等田.
论散文翻译过程中韵味的传达——以朱纯深译《荷塘月色》为例[J]
.文教资料,2008(35):50-51.
被引量:2
2
李平.
朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析[J]
.成都教育学院学报,2005,19(12):34-36.
被引量:20
3
彭雁萍.
《荷塘月色》两个英译本经典片段对比赏析[J]
.遵义师范学院学报,2007,9(4):44-47.
被引量:6
4
杨玉兰.
论散文翻译中审美效果的艺术再现——以《荷塘月色》的英译为例[J]
.四川外语学院学报,2008,24(6):102-104.
被引量:20
引证文献
1
1
郭琳琳.
朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析[J]
.科教导刊(电子版),2013(5):124-125.
1
汤婷.
以《荷塘月色》及其英译文为例浅谈英汉语中的主、述位[J]
.青春岁月,2013,0(15):123-123.
2
王婷婷,连婷.
从翻译方法对比赏析《荷塘月色》的两译本[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(9):305-305.
3
马晓峰.
目的论关照下的翻译策略——兼评《荷塘月色》的两个英译本[J]
.南阳理工学院学报,2016,8(3):85-88.
被引量:1
4
杨倩.
朱纯深译本《荷塘月色》英汉对比分析——以重复现象为例[J]
.商情,2013(39):342-342.
5
张雅晴.
关于《荷塘月色》四个英译本的文体分析[J]
.青年文学家,2009,0(11X):11-11.
被引量:3
6
杨晓茹.
翻译美学观照下的《荷塘月色》英译研究[J]
.才智,2016,0(24):222-222.
7
薛媛媛,任培红,张优.
从翻译审美客体角度分析朱纯深英译《荷塘月色》[J]
.海外英语,2016(2):118-119.
被引量:1
8
贺莉,黄俐.
《荷塘月色》英译文中模糊语修辞美再现[J]
.芒种,2012(20):195-196.
9
苑辉.
准确理解原文是实现美文美译的关键[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2000,2(3):76-79.
10
严雪梅.
文体学视角下探讨《荷塘月色》朱纯深译本[J]
.企业导报,2016(13):179-180.
科教文汇
2008年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部