摘要
格林童话在中国的译介经历了开创、探索、成熟和新变四个时期和三次高潮,不同时期译本的样态变迁折射出中国历史语境的不同以及译者翻译策略的迥异。笔者通过对不同时期典型译本的比较以及译者主体性发挥的衡量,来探索童话译介的规律。
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2008年第2期148-150,共3页
Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
基金
2007年国家社科基金项目"比较文学变异学理论研究"阶段性成果。批准文号:07BWW004