期刊文献+

“There be+NP+PP”和“NP1有NP2”

"There be +NP +PP" and"NP1 有NP2"
下载PDF
导出
摘要 "There be+NP+PP"和"NP1有NP2"分别是英汉语中表示静态存在句的典型结构,意思是"某处有某物/人"。两者有许多共性,并具有对应性。但两者在各自语言中的使用都有其特殊性。本文主要考察两者在各自语言中的使用,尤其是存在处所的名词使用情况。对比分析,总结异同,并将结果运用于英汉互译的实践。 " There be + NP + PP" and" NP1 有 NP2" are two typical existential constructions in English and Chinese respectively commonly used to indicate stative existence. They are similar in some ways. But they have their own particular characteristics when they are used in their own languages. In this article the author tries to analyze the two structures and to apply the results to the practice of translation.
作者 郁步利 李理
出处 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2008年第1期58-62,共5页 Journal of Yancheng Institute of Technology(Social Science Edition)
关键词 there—be 存在句 静态 there - be the existential construction stative
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献50

共引文献74

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部