摘要
任何翻译都涉及两种语言,但并不是在两种语言间简单的转换,而是受这两种语言各自不同特征的影响。英汉翻译活动涉及英语和汉语两种语言。英汉语言的差异在翻译过程中会对意义的传译产生影响,主要表现在三个方面:词汇差异,句型结构差异,文化差异。
Any translation involving two languages is by no means referred to as a simple transference between two languages, but greatly influenced by the different characteristics of each language. In English-Chinese translation activities, the influence of the differences between English and Chinese will have a great effect on the meaning transference in the process of translation. It includes three aspects such as difference in vocabulary, sentence structural difference and cultural difference.
出处
《安徽农业大学学报(社会科学版)》
2008年第1期84-86,共3页
Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.
关键词
英汉语言
词汇差异
结构差异
文化差异
English-Chinese differences
differences between words
language structure difference
cultural difference