期刊文献+

对斯坦纳“阐释的运作”的补充 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 通过对斯坦纳翻译理论中"阐释的运作"的细读,可以发现在第二步"入侵",斯坦纳强调了翻译对始发语的"侵略";第三步"吸收",他又过分强调了翻译给目的语带来的混乱;而在最后一步"补偿"却只突出了对"原文"的补偿,忽略了译文,显而易见,有违双向交流的基本跨语指向。我们认为"吸收"和"补偿"在始发语和目的语之间应该是交互性。
作者 杨静
出处 《洛阳师范学院学报》 2007年第6期129-131,共3页 Journal of Luoyang Normal University
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Chemberlain, Loft. "Gender and the Metaphoftcs of Translation. " InL. Venuti( ed)The Translation Studies Reader. London : Routledge, 2000.
  • 2George Steiner. After Babel:Aspects of Language and Translation[ M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 3Mona Baker. Routledge Encyclopedia of Translation Studiese[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 4Mark Shuttleworth & Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies[ M ].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 5Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural identity and the politics of transmission. Manchester: St Jerome, 1996.
  • 6Venuti, Lawrence. The Translator' s Invisibility [ M ]. London and NewYork : Routledge, 1995.
  • 7金敬红,李思国.斯坦纳和勒代雷的阐释翻译理论评介[J].外语与外语教学,2003(9):44-47. 被引量:24
  • 8李文革.西方翻译流派研究[M].北京:中国社会科学出版社.2004.
  • 9廖七一.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
  • 10孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:943

二级参考文献17

共引文献1014

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部