期刊文献+

英汉电影片名互译中的翻译单位 被引量:3

On the Unit of Translation in Chinese and English Movie Title Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译电影片名不仅涉及文本的语言因素,还依赖于文本外的社会因素,如:影片的所属类型,影片的故事内容和情节,影片中的意象,影片受众的大众口味。英汉电影片名互译应以源语文本的语篇作为基本的翻译单位。 The translation of English movie titles involves not only the factors within the discourse, but also the social factors outside the discourse, such as the type of film, the content and the plot of the story, the image in the film, and the flavor of the audience. The translation of English movie titles should base on the source discourse as the basic trait of translation.
作者 郭燕 许明武
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2007年第6期85-87,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 翻译单位 电影片名翻译 语篇 unit of translation movie title translation discourse
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献43

共引文献616

同被引文献14

引证文献3

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部