摘要
文章对“从”表示空间、时间起点的使用规则进行了再归纳,指出当“从”表示空间起点时,除了强调“从”后一般要跟表处所或方位的名词词语外,还应该强调“从”字短语的句法位置和句法功能,即居于动词前作状语;留学生在使用“从”表示时间地点的意义时,容易遗漏“起”、“就”,因而有必要对必须出现“起”、“就”的情况进行归纳。另外,“从”的偏误原因有很多.其中母语负迁移是一个不可忽视的因素,特别是日韩语中,与“从”相对应的格式不止一个,在使用汉语的“从”时,容易与其他介词混用。
The paper restudies the rules for the usages of the Chinese preposition "from" referring to time or space. In terms of space, "from" is usually followed by a noun or noun phrase referring to a place or direction and used as an adverbial before the verb. Foreign students often misuse "from" referring to time and place because they will usually not use "start" and "then" with it. There are quite a few causes for the misuse of "from" in Chinese and the negative transfer of the mother tongue is a main cause. For example, in Japanese or Korean, there are several corresponding words for the Chinese preposition "from", which will cause some confusion in its usage.
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2008年第2期56-59,共4页
Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词
“从”
偏误
负迁移
"from"
error
negative transfer