期刊文献+

“Professional Corpora”:Teaching Strategies for Work with Online Documentation,Translation Memories and Content Management 被引量:3

"Professional Corpora":Teaching Strategies for Work with Online Documentation,Translation Memories and Content Management
原文传递
导出
摘要 The expansion of electronic memory capacity is having fundamental long-term effects on the way texts are produced and used,and thus on the way they are translated.Translators are increasingly working on data bases in non-linear ways,separated from awareness of any active communicative context.This enhances productivity and consistency but challenges more humanistic values like understanding,cooperation, and job satisfaction.In order to address these changes,teaching practices should 1)make students aware of the communicative functions of texts, particularly the ways in which particular parts of texts become high-risk in particular situations,2)teach students how to use electronic tech- nologies within such a frame,and how to teach themselves about the technologies,and 3)train students for a range of professional communica- tion jobs,incorporating both the technical sides and the various revision and editing techniques now required by the technologies. The expansion of electronic memory capacity is having fundamental long-term effects on the way texts are produced and used, and thus on the way they are translated. Translators are increasingly working on data bases in non-linear ways, separated from awareness of any active communicative context. This enhances productivity and consistency but challenges more humanistic values like understanding, cooperation, and job satisfaction. In order to address these changes, teaching practices should 1) make students aware of the communicative functions of texts, particularly the ways in which particular parts of texts become high-risk in particular situations, 2) teach students how to use electronic technologies within such a frame, and how to teach themselves about the technologies, and 3) train students for a range of professional communication jobs, incorporating both the technical sides and the various revision and editing techniques now rectuired by the technologies.
作者 Anthony Pym
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第2期41-45,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 翻译 文本 教学策略 内容管理 记忆 translation text teaching strategies content management
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Lorenzo, Maria Pilar. 2902. "Competencia revisora y traducci o n inversa." Cadernos de Traducao 10: 133-166.
  • 2Pym, Anthony. 1992. "Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching", The Teaching of Translation, ed. Cay Dollerup & Anne Loddegaard, Amsterdam: John Benjamins. 279-288.

同被引文献18

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部