期刊文献+

优雅的译文必须以正确理解原文为基础——《中国翻译》“红海上的一幕”英译读后感 被引量:2

原文传递
导出
摘要 读了2008年第1期《中国翻译》“红海上的一幕”英译,顿感欣喜,因为10年前笔者也译过这篇散文,并已将其收入我的《中国名家散文精译》一书。现在看到有人也把这篇散文译成英语,我本能地拿自己的译文与《中国翻译》的范文做了比较,有些感想:
作者 张梦井
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第2期82-83,共2页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部