期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
评西方传教士《论语》翻译的基督教化倾向
被引量:
13
下载PDF
职称材料
导出
摘要
西方传教士来华的目的是传播福音和归化中国。为了更好地为传教服务,他们中的许多人进行儒经的翻译和研究。传教士翻译《论语》的动机是要从该典籍中找到基督教是真理且优于儒教的证据,并证明耶儒有相通之处,进而用基督教代替儒教。传教士翻译《论语》的策略是对儒学作"神学化"诠释,用基督教神学附会儒学。
作者
杨平
机构地区
南开大学外国语学院
出处
《人文杂志》
CSSCI
北大核心
2008年第2期42-47,共6页
The Journal of Humanities
关键词
传教士
《论语》翻译
基督教化
分类号
B222 [哲学宗教—中国哲学]
B975 [哲学宗教—宗教学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
15
共引文献
10
同被引文献
180
引证文献
13
二级引证文献
71
参考文献
15
1
利玛窦.《利玛窦书信集》,罗渔译,台湾光启出版社,1986年,第143页.
2
Cheuk - Woon Taam. On Studies of Confucius. Philosophy East & West, 1953 (2) : 147 -165.
3
Joshua Marshman. trans. The Works of Confucius. Serampore: Mission Press, 1809.
4
孙立新.
评德国新教传教士花之安的中国研究[J]
.史学月刊,2003(2):45-54.
被引量:9
5
James Legge. The Religions of China: Confucianism and Taoism Described and Compared with Christianity. London: Hodder and Stoughton, 1880, pp. 6 -7.
6
James Legge. The Chinese Classics, Vol. Ⅰ. Hongkong: At the Author's, 1861, p. 113.
7
James Legge. The Chinese Classics, Vol. Ⅰ. Hongkong: At the Author's, 1861, p. 41,89,114,152,190.
8
William Soothill. trans. The Analects of Confucius. Oxford: Oxford University Press, 1937, preface.
9
Richard Wilhelm. trans. Kungfutse: Gesprache. Jena: E. Diederichs, 1923.
10
卫礼贤.《中国心灵》,中国国际文化出版公司,1998年,第79页.
二级参考文献
1
1
朱玖琳.
德国传教士花之安与中西文化交流[J]
.近代中国,1996(1):23-40.
被引量:1
共引文献
10
1
相德宝,高媛.
新媒体时代德国中国通社交网络结构及影响力研究[J]
.新媒体与社会,2023(2):46-70.
2
张柠.
城市与文学的恩怨[J]
.南方文坛,2008(1):26-31.
被引量:5
3
宫宏宇.
传教士与晚清时的中西音乐交流——花之安与他的《中国音乐理论》[J]
.黄钟(武汉音乐学院学报),2010(1):121-128.
被引量:8
4
杨平.
西方传教士《论语》翻译的基督教化评析[J]
.中国文化研究,2010(4):206-212.
被引量:12
5
伍玉西.
“孔子为耶稣”——丁韪良论耶儒关系[J]
.韩山师范学院学报,2011,32(4):27-32.
6
黄丹阳.
传教士对中国晚清社会的双重影响——以花之安和《自西徂东》为例[J]
.法制与社会(旬刊),2012(22):156-157.
7
胡凯,张斐.
花之安德语著述中的中国形象建构[J]
.国际汉学,2022(4):142-148.
8
周世愚.
晚清德国来华传教士花之安的宗教经济观简述[J]
.世界宗教文化,2023(4):15-20.
9
叶隽.
德国视野里的“基督福音”与“中国心灵”——从花之安到卫礼贤[J]
.国际汉学,2007(1):26-55.
10
王忠武.
“李约瑟难题”延展——试析中国没有产生近代社会科学的基本原因[J]
.东南学术,2003(6):147-150.
被引量:2
同被引文献
180
1
甄春亮.
里雅各翻译的《论语》[J]
.天津外国语学院学报,2001,8(2):5-8.
被引量:8
2
夏廷德.
善译必由之路:论典籍翻译的补偿[J]
.外语学刊,2009(2):96-100.
被引量:25
3
崔永禄.
理解的困惑与译者的意图——阅读《论语》两个译本的札记[J]
.外语教学,1999,20(1):21-25.
被引量:17
4
樊培绪.
理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过[J]
.中国科技翻译,1999,12(3):51-53.
被引量:22
5
谭文介.
对James Legge译《论语》中若干译文的看法[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1992,17(3):73-75.
被引量:5
6
任虹.
典籍翻译中的文化问题例谈[J]
.魅力中国,2009,0(7):173-173.
被引量:1
7
刘夏.
孔子仁爱思想内涵及现实意义[J]
.传承,2008(22):60-61.
被引量:24
8
汪福祥.
评《论语》一书的英译问题[J]
.北京第二外国语学院学报,1996,18(2):19-25.
被引量:6
9
刘重德.
关于大中华文库《论语》英译本的审读及其出版——兼答裘克安先生[J]
.中国翻译,2001,22(3):62-63.
被引量:16
10
王辉.
理雅各、庞德《论语》译本比较[J]
.四川外语学院学报,2004,20(5):140-144.
被引量:28
引证文献
13
1
冯兰.
中国古典与文学现代性——从中西比较视野考量[J]
.中国语言文学研究,2020(1):125-132.
被引量:1
2
杨平.
《论语》英译的概述与评析[J]
.浙江教育学院学报,2009(5):37-47.
被引量:18
3
王琰.
国内外《论语》英译研究比较[J]
.外语研究,2010,27(2):70-73.
被引量:23
4
杨朝军.
话语分析观照下的典籍外译批评[J]
.安阳师范学院学报,2012(1):88-97.
5
王建.
权力话语视角下《论语》英译本的对比解读——以辜鸿铭和理雅各的译本为例[J]
.山东外语教学,2012,33(4):97-103.
被引量:7
6
张慧琴.
《论语》“以‘礼’服人”服饰文化英译探索[J]
.中国外语,2014,11(6):82-90.
被引量:1
7
郑荣,刘炜评.
“仁爱”与“神爱”:《论语》与《圣经》核心价值差异比较[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2015,45(3):28-34.
被引量:2
8
黄邵娟,苏涛.
我国《论语》英译研究十年现状分析[J]
.哈尔滨学院学报,2017,38(12):86-90.
9
徐珺,肖海燕.
《论语》英译的改写与顺应研究[J]
.外语学刊,2018,0(4):95-101.
被引量:9
10
田雨薇.
民国时期《论语》文献研究:儒学研究新起点[J]
.北方文学,2019,0(20):289-289.
二级引证文献
71
1
郑佳玲.
《论语》不同英译本解构策略研究[J]
.作家天地,2020,0(4):35-36.
2
宋凯彤,蓝红军.
国内形象学视域下的翻译研究:过去、现状与未来[J]
.中国外语研究,2021(1):102-108.
被引量:1
3
章亚琼.
论文学作品的复译——以《论语》多种英译本为例[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(3):47-48.
4
刘雪芹.
典籍复译的危机——《论语》英译二百年(1809~2009)之启示[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2010,32(3):163-170.
被引量:30
5
李钢.
威妥玛《论语》译本介评[J]
.学术论坛,2011,34(2):101-103.
被引量:3
6
李钢.
Joshua Marshman与《论语》的英译[J]
.牡丹江大学学报,2010,19(12):116-118.
被引量:2
7
李坤.
《论语》英译困境及思考——以《论语》核心概念词在译本中的英译比较为例[J]
.牡丹江大学学报,2011,20(4):84-87.
被引量:3
8
李坤.
网络时代下的《论语》英译本传播及思考[J]
.湖北广播电视大学学报,2011,31(6):90-91.
9
黄玉霞.
孔子“仁”学思想在《论语》英译中的阐释[J]
.鸡西大学学报(综合版),2011,11(7):81-82.
被引量:1
10
章亚琼.
儒家核心术语的翻译——以《论语》多种英译本为例[J]
.攀枝花学院学报,2012,29(4):35-37.
1
杨平.
西方传教士《论语》翻译的基督教化评析[J]
.中国文化研究,2010(4):206-212.
被引量:12
2
搞笑的《论语》翻译[J]
.西江月,2009(12):29-29.
3
崔琰.
浅谈辜鸿铭《论语》翻译中词汇翻译的特色[J]
.青年时代,2017,0(1):7-7.
4
梅谦立.
《论语》在西方的第一个译本(1687年)[J]
.中国哲学史,2011(4):101-112.
被引量:11
5
干萍,韩江洪.
辜鸿铭《论语》翻译的特色及其成因[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(6):105-106.
6
李冰梅.
辜鸿铭与《论语》翻译[J]
.兰台世界(上旬),2012(3):13-14.
被引量:7
7
中国第二届《论语》翻译研讨会在湖北文理学院召开[J]
.湖北文理学院学报,2012,33(10).
8
谭蓉蓉.
管窥《论语》英译[J]
.考试周刊,2011(22):32-33.
9
赵敦华.
中国的西方哲学的任务和问题[J]
.哲学动态,2014(1):19-22.
被引量:3
10
王建堂.
《论语》中的科学元素[J]
.学习月刊,2009(1):51-51.
人文杂志
2008年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部