期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从巴斯奈特的文化翻译观看《论语》中文化负载词的翻译
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文章根据巴斯奈特的文化翻译观,探讨以儒家经典著作《论语》为例的文化负载词的翻译方法,旨在诠释文化翻译观对文化负载词翻译的指导意义。由于文化负载词的特殊性和复杂性,其译法也应该灵活多样。
作者
魏志荣
机构地区
江西师范大学
出处
《江西广播电视大学学报》
2008年第1期42-44,共3页
Journal of Jiangxi Open University
关键词
文化翻译观
文化负载词
处理方法
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
1
共引文献
7
同被引文献
25
引证文献
4
二级引证文献
11
参考文献
1
1
甄春亮.
里雅各翻译的《论语》[J]
.天津外国语学院学报,2001,8(2):5-8.
被引量:8
二级参考文献
1
1
马祖毅.
《四书》、《五经》的英译者理雅各[J]
.中国翻译,1983(6).
被引量:9
共引文献
7
1
王勇.
20年来的《论语》英译研究[J]
.求索,2006(5):178-181.
被引量:38
2
陈旸.
《论语》三个英译本翻译研究的功能语言学探索[J]
.外语与外语教学,2009(2):49-52.
被引量:26
3
谭蓉蓉.
管窥《论语》英译[J]
.考试周刊,2011(22):32-33.
4
杨国强,王正英.
从翻译文学史角度看西方传教士与儒家经典外译[J]
.安庆师范学院学报(社会科学版),2012,31(3):31-34.
被引量:1
5
王建.
权力话语视角下《论语》英译本的对比解读——以辜鸿铭和理雅各的译本为例[J]
.山东外语教学,2012,33(4):97-103.
被引量:7
6
张井梅.
东学西渐存遗篇——欧洲学者关于中国古代典籍的研究[J]
.温州大学学报(社会科学版),2015,28(1):31-38.
被引量:3
7
周羽.
译者主体性在翻译实践中的应用[J]
.神州,2018,0(12):62-62.
同被引文献
25
1
雷达.
“三月三”与“刘三姐”——丰富多彩的壮族民歌[J]
.中国音乐教育,1999,0(3):29-30.
被引量:3
2
金秉英.
黄卷青灯伴古佛——忆辜鸿铭女公子辜娜娃[J]
.北京政协,1996(5):56-59.
被引量:1
3
王莉.
从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法[J]
.安徽农业大学学报(社会科学版),2005,14(4):127-130.
被引量:7
4
边立红.
“君子”英译现象的文化透视[J]
.外语学刊,2006(4):94-99.
被引量:30
5
唐建福,张欣.
从英译《孙子兵法一百则》谈文化负载词的翻译[J]
.四川理工学院学报(社会科学版),2006,21(6):115-118.
被引量:4
6
楚辞[M].许渊冲,译.长沙:湖南出版社,1995.
7
KAWKES D ( tr. ) . The Songs of the South[M]. London: Penguin Books, 1985.
8
楚辞[M].卓振英,译.长沙:湖南人民出版社,2006.
9
楚辞选[M].杨宪益,译.北京:外文出版社,1953.
10
周春荣.文化负载词的英译[D].南昌:江西师范大学,2008.
引证文献
4
1
杨成虎.
从佛经汉译看中国典籍英译的概念体系建构[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2011,24(3):13-19.
被引量:5
2
肖婷.
从文化翻译观看辜鸿铭《论语》中“君子”的翻译[J]
.考试周刊,2013(9):23-23.
3
张焱,崔昭.
文化翻译观下《金匮要略》中“气”文化负载词英译[J]
.华北理工大学学报(社会科学版),2020,20(2):111-115.
被引量:6
4
李日玲,肖婷,阳锟,徐潇涵.
文化翻译视域下少数民族典籍英译及外宣路径研究——以《刘三姐歌谣》为例[J]
.海外英语,2022(15):23-24.
二级引证文献
11
1
刘露.
典籍汉译对推动中国文化“走出去”的启示[J]
.汉字文化,2022(8):146-147.
2
陈莉.
回顾与反思:国内典籍英译十年研究(2002-2011)[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2014,27(3):132-135.
被引量:3
3
陈林,龙利.
镇江市旅游景点的历史文化文本翻译的阐释学角度研究[J]
.科教文汇,2018(21):180-182.
4
严晓江.
典籍英译与中国传统文化价值传承[J]
.语文学刊,2019,39(4):71-74.
被引量:3
5
王贇.
国内佛经翻译研究四十年回顾与展望——文献计量学视角[J]
.河北民族师范学院学报,2021,41(1):39-47.
被引量:1
6
乔现荣,谈艺喆,任慧君.
文体学视域下《黄帝内经》两个经典英译本的比较研究[J]
.商洛学院学报,2021,35(5):43-47.
被引量:1
7
王睿弘,刘帅帅,徐宁聪,单嘉怡.
译者视角下《伤寒论》文化负载词英译研究:以罗希文、魏迺杰两种译本为例[J]
.环球中医药,2022,15(4):681-685.
被引量:5
8
蒋诗颖,杨亚龙.
基于文化翻译的《金匮要略》文化负载词英译分析[J]
.江西电力职业技术学院学报,2022,35(4):140-142.
被引量:1
9
徐敏,林丽颖.
浅析茶文化纪录片中文化负载词翻译现状[J]
.福建茶叶,2022,44(8):119-121.
10
梁静,陈骥.
中医术语的中医文化内涵及其英译研究[J]
.文化创新比较研究,2023,7(19):52-56.
1
梁曦.
结合文化知识 促进英语教学[J]
.甘肃教育,2009(4).
2
马慈祥.
从语用失误现象看不同语言文化的差异性[J]
.大连民族学院学报,2004,6(4):83-85.
被引量:2
3
孙飞凤,谢友福.
语言模因论对语码转换的阐释[J]
.泉州师范学院学报,2012,30(5):105-110.
被引量:1
4
张香竹.
《论语》中成语内涵分类研究[J]
.华中师范大学学报(人文社会科学版),2011,50(S2):96-100.
5
孙永,张伟伟.
新世纪儒家经典著作英译研究与出版状况调查[J]
.陇东学院学报,2012,23(4):89-91.
被引量:1
6
李梦珂.
文言文与对外汉语教学——以《孟子》为例[J]
.青年与社会,2015,0(3):167-167.
7
郝静.
从会话原则看《左传》外交辞令中模糊限制语的语用功能[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2014,35(7):204-205.
8
万采娟.
《论语》中重叠词的界定问题探析[J]
.北方文学(中),2016,0(6):104-104.
9
邵莹莹.
对跨文化差异的几点思考[J]
.校园英语,2014,0(28):223-224.
10
张美莉.
浅谈《论语》的成语和格言警句对汉语的影响[J]
.安徽文学(下半月),2008(11):292-293.
江西广播电视大学学报
2008年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部