期刊文献+

中国古典艺术散文语言视听美的英译

On the Translation of the Audio-visual Beauty in the Language of Classical Chinese Artistic Essays
下载PDF
导出
摘要 中国古典艺术散文语言视听美的英译是散文英译研究的重要课题。探讨艺术散文形式与内容的关系,发掘视听形式美所承载的意义,研究汉英语言中具有相似美学效果的语言趋美手段,分析英语读者对散文语言形式美的审美期待是古典艺术散文视听美英译研究的必不可少的组成部分,在此基础上提出的古典艺术散文视听形式美的英译原则有助于古典艺术散文的英译研究和实践。 The study on the translation of the audio-visual beauty in the language of classical Chinese artistic essays is very important in translation studies of essays. The relation between the form and the content, the meaning that the form embodies, the language devices with the similar aesthetic effects in Chinese and in English, as well as the English readers' aesthetic expectations toward the form of essays are the indispensable parts in translation studies of essays. Describing the translation norm of the audio-visual beauty in the language form is helpful for the translation studies and practices of classical Chinese artistic essays.
作者 李洁
出处 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2008年第2期64-68,共5页 Journal of Liaoning University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 中国古典艺术散文 视听形式美 英译原则 classical Chinese artistic essays the audio-visual beauty in the language form the translation norm
  • 相关文献

参考文献3

  • 1钱冠连.美学语言学[M].北京:高等教育出版社,2004
  • 2米盖尔·杜夫海纳.美学与哲学[M].台北:五洲出版社,1965.
  • 3夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2006.

共引文献80

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部