期刊文献+

英汉演说语篇照应手段对比与翻译

Contrast and translation of discourse reference of English and Chinese oration
下载PDF
导出
摘要 照应是语篇衔接的重要内容,在英汉两种语言中在这方面的异同非常复杂,前人多就文学文本对比了汉英照应手段的差异,给本研究带来启示。本研究以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为依据,取演讲语篇为语料,通过对各照应手段进行对比分析,可以探究两者在具体运用上的不同之处及其在英汉演说语篇翻译中的体现。 Reference is an important device of the cohesion of text and shows great complexity both in English and Chinese. Many scholars have studied the different usage of references in the literature discourse, which gave light to the present study. On the theoretical basis of Halliday & Hasan's cohesion theory, the author conducts a contrastive study on the using of references in the oratorical discourse. It is hoped that the study will facilitate the observation of the differences between different usage of references and of their manifestations in the E-C translation of the oratorical discourse.
作者 赵扬
出处 《长沙通信职业技术学院学报》 2008年第1期65-70,共6页 Journal of Changsha Telecommunications and Technology Vocational College
关键词 语篇衔接 照应 对比分析 差异 翻译 discourse cohesion reference contrastive analysis differences translation
  • 相关文献

参考文献28

  • 1张美芳.从语境分析中看动态对等论的局限性,1999(04).
  • 2朱永生;郑立信;苗信伟.英汉语篇衔接手段对比研究,2001.
  • 3赵世开.A Contrastive Study of English and ChinesePersonal Pronouns,1996.
  • 4Bent Jacobsen.Modem Transformational Grammar,1986.
  • 5Ariel M.Referring and Accessibility,1988(24).
  • 6胡芳,陈彧.英汉学术期刊论文摘要衔接手段的对比研究[J].武汉科技大学学报(社会科学版),2005,7(3):83-86. 被引量:10
  • 7胡壮鳞.语篇的衔接与连贯,1994.
  • 8陈平.汉语零形回指的话语分析,1987(05).
  • 9曹振中,杨月波.语言学论文的英汉摘要语篇衔接手段比较[J].现代语文(下旬.语言研究),2006(12):50-52. 被引量:5
  • 10Halliday MAK,Hasan R.Cohesion in English,1976.

二级参考文献148

共引文献579

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部