摘要
《红楼梦》中许多人物的个性化语言是由"说""问""道"等引出,其中很多对话是由"笑道"引出的。以《红楼梦》第七十回为例,谈论两种英译本中"笑道"译法的不同。
A Dream of Red Mansions is well-known for its use of dialogues to indicate the uniqueness of the characters. Many characters' dialogues are introduced with "笑道". The different translations of "笑道" are analyzed by focusing on the 70th chapter of the original novel.
出处
《沈阳教育学院学报》
2008年第2期25-27,共3页
Journal of Shenyang College of Education
关键词
杨宪益
霍克斯
人物对话
人物身份
Yang Hsien-yi
David Hawks
dialogue
a character' s status