期刊文献+

后殖民翻译理论在国内的误读与误用 被引量:1

Misunderstanding and Misuse of Postcolonial Translation Theory by Domestic Scholars
下载PDF
导出
摘要 后殖民主义翻译研究是从后殖民主义的视角审视不同殖民时期的翻译实践。我国学者在采用后殖民视角来分析翻译中各种问题时,取得了很大的成绩,但也不乏对该理论的误读和误用。通过发现并找出国内学者利用后殖民翻译理论进行翻译研究过程中所产生的某些错误,希望对翻译的更好发展起到一定的指导和帮助作用。 Postcolonial translation research is the process of surveying translation practice in different colonial times from the postcolonial point of view. While domestic scholars have made much progress in analyzing various problems in translation with the method of post colonialism, there are still some misunderstanding and misuse of this theory. This thesis is to find these mistakes and it is hoped to be of some guiding help to the better development of translation.
作者 王静 范祥涛
出处 《苏州教育学院学报》 2008年第1期65-67,共3页 Journal of Suzhou College of Education
关键词 后殖民 后殖民翻译理论 误读 误用 postcolonial postcolonial translation misunderstanding misuse
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献70

共引文献489

同被引文献16

  • 1葛校琴.当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J].中国翻译,2002,23(5):32-35. 被引量:233
  • 2王巍.操控论三要素对晚清小说翻译政治功利性的阐释[J].西安外国语大学学报,2007,15(1):78-81. 被引量:13
  • 3Bhabha H. The Location of Culture[M].London and New York:Routledge,1994.
  • 4Bassnett,S,H.Trivedi. Post-colonial Translation:Theory and Practice[M].London and New York:Routledge,1999.
  • 5Levefere,Andrew. Translation,Rewriting,and the Manipulating of Literature Fame[M].London:Routledge co.1td,1992.
  • 6Niranjana T. Sitting Translation:History,Post-structuralism,and the Colonial Contest[M].Berkeley & Los Angeles:University of California Press,1992.
  • 7Venuti,L. Rethinking Translation:Discourse,Subjectivity,Ideology[M].London and New York:Routledge,1992.
  • 8Venuti L. The Translator 's Invisibility[M].London and New York:Routledge,1995.
  • 9钱钟书.林纾的翻译[A]上海:上海古籍出版社,199596.
  • 10萨义德;王宇根.东方学[M]北京:生活·读书·新知三联书店,2007.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部