期刊文献+

中国的来克丁研究 被引量:8

Lectin Research in China
下载PDF
导出
摘要 认为凝集素、选择素或外源凝集素等中文名称不能概括“Lectin”这一名称的原有含意,且可能混淆“凝集素”(agglutinin)与来克丁(Lectin)之间的差别,可能妨碍中国来克丁学(Lectinology)的研究和发展。建议直接从英文名词,即Lectin(或拉丁文名词Legere)译成中文名称《来克丁》。文章评论了70年代末以来中国来克丁研究的状况,中国学者分离、纯化来克丁的方法,所研究的来克丁的生物学和化学性质,来克丁在中国的应用,也包括国内市场上国产来克丁的一些情况。着重描述了一些研究得较透的来克丁特性、功能和用途。对我国来克丁,包括海洋生物来克丁将来的研究提出了一些建议。 It is considered that the Chinese terms, Ningjisu,Xuanzesu or Waiyuanningjisu,etc.,can not generalize the original implication of the term “Lectin”,and may mix up the difference in meaning between the two terms,agglutinin and lectin,which will probably hinder from the development and reaserch on lectinology in China. It is suggested that the English term Lectin (or a Latin term,Legere) be translated directly into the Chinese term (Laikeding).The paper also reviews the status of Lectin research in the period from the end of the 1970's to now in China,discusses Chinese scholars' methods of isolation and purification for lectins,the biological,chemical properties and application of lectins in China,with emphasis on a description of some more thorough researches on the characteristics,action and uses of lectins.Also included in the paper is a catalogue of Chinese lectin products in domestic markets.Some suggestions are put forward for lectins (including ones from marine organisms) research in the future in China.
出处 《广西科学》 CAS 1997年第3期161-169,共9页 Guangxi Sciences
基金 国家自然科学基金
关键词 来克丁 凝集素 分离 提纯 抗体 外源凝集素 Lectin,Chinese term for lection, agglutinin,character,technique of isolation and purification,application,direction of research
  • 相关文献

参考文献63

二级参考文献71

共引文献188

同被引文献175

引证文献8

二级引证文献82

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部