期刊文献+

英语中的幽默手法Tom Swifties初论 被引量:1

Tentative Study on Tom Swifties
下载PDF
导出
摘要 英语中有一种类似汉语歇后语、能表达双关和幽默的语言形式:Tom Swifties。它的语义建构机制与汉语歇后语有很多相似之处,都采用谐音法、语义双关法、拆字法以及典故法等基本语义建构模式。由于它和汉语歇后语有很多相似之处,所以可以将其翻译为"英式歇后语"。对Tom Swifties语义建构机制的研究可以让我们更好地理解英语的这种幽默手法。 Tom Swifiies is a type of linguistic form in English which is similar with Enigmatic Folk Similes in Chinese in that both of them contain pun and convey humor. Both Tom Swifties and Enigmatic Folk Similes employ homophony, polysemy, morphological means, anecdotes or events to create pun and implicature. The study of the mechanism of implicature-formation of Tom Swifties can facilitate the understanding of this device of humor in English.
作者 杨先明
出处 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2008年第2期75-78,共4页 Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)
关键词 歇后语 TOM Swifties 英式歇后语 语义建构机制 enigmatic folk similes Tom Swifties English-style enigmatic folk similes implicature-formation mechanism
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

  • 1胡春梅.论委婉语的构成及功能[J].浙江教育学院学报,2005(1):29-34. 被引量:15
  • 2[10]杨自俭、李瑞华.英汉对比研究论文集[C].上海:上海外语教育出版社,1990.
  • 3[1]王逢鑫.英汉比较语义学[M]. 北京:外文出版社,2001.
  • 4[3]王福祥,吴汉樱.文化与语言[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 5[13]罗斯.英文新字字典[Z].北京:商务印书馆,1981.
  • 6[3]杜学增著,胡文仲主编.中英(英语国家)文化习俗对比[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 7[7]Leech,Geoffrey N.Principle of pragmatiocs[M].London and New York:Longman Group Ltd.,1983.
  • 8[1]Albert H·Marckwardt.American English[M].New York:Oxford Unirersity Press,1985.
  • 9[2]David Singleton.Language and the Lexicon[M].New York:Co-pub.Oxford University Press,2000.
  • 10[3]Dougles Lechman.American Pidgin English[M].New York:Oxford University Press,1995.

共引文献21

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部