摘要
《华夏集》是庞德翻译作品中的代表作,已成为英语诗歌中的经典作品。但是由于其创造性的翻译,背离了传统的翻译标准,这个译本在国内的评论界历来备受争议。如果从庞德诗学思想出发,就会发现,这些"背离"之后主导思想,也就会对他在这个译本中所采取的翻译策略从新维度来认识。从庞德的诗学历史观和诗歌本质观两方面,探讨了其诗学对译本选择和翻译标准的影响,并分析了在译本中的具体体现。
出处
《黑龙江科技信息》
2008年第11期134-134,133,共2页
Heilongjiang Science and Technology Information