摘要
口译是一种综合运用视、听、说、写、读等知识和技能的语言操作活动。口译现实性、即时性和交互性的特点要求口译工作者具备良好的心理素质和出色的口译技巧技能。在口译教学中,教师应该注重如何提高学生的学习热情、培养学生自身学习的能力;运用"场景式"教学提高学生的心理素质,磨练意志;注重英语和汉语两种语言的对比,重视学生的社会文化能力的培养,灵活掌握两种语言的转换;培养短时记忆和记笔记的能力;通过模拟教学提高学生的口译能力的灵活运用。
Interpretation is a comprehensive activity of communication that utilizes the skills of watching, listening, speaking and writing. The Characteristics of being simultaneous and mutual requires an interpreter to possess a high overall quality including strong mentality and excellent interpretation skills. Therefore, it is important to arouse students' enthusiasm and cultivate their learning competence. Interpretation teaching in a simulated realistic environment is conducive to strengthening students' mentality. The abiltiy to make the comparision between Chinese and English, to acquire the cross cultural communinication and to cultivate short - term memory and notes taking need be attached great importance to. Simulated teacing can improve the students' abilities in interpretation.
出处
《宜宾学院学报》
2008年第2期120-122,共3页
Journal of Yibin University
关键词
英语
口译教学
原则
方法
English
Interpretation Teaching
Principles
Methods