期刊文献+

论20世纪初叶中国女翻译家群体的崛起 被引量:7

A Study on the Female Translators in the Early Twentieth-century China
下载PDF
导出
摘要 在中国20世纪初叶翻译文学的极大繁荣中,出现了一批成绩卓著的女翻译家。她们突破传统对女性的禁忌,积极参与文学翻译,从家庭私人空间走进了公共领域;在以男性为主导的启蒙和新文学运动中,引进新的文学形式,传播新的观念;在翻译活动中插入了女性对异域文化和性别问题的叙述视角和观察体验,为文本的阐释和表达增添了不同于男性的女性视角,展现出中西文化剧烈冲击时期中国现代性的另一个侧面。 The early 20th century witnessed the brilliant contribution of the female translators to the boom of the translated literature in China. Their active translation activities challenged the traditional moral code and helped them to join the life in the public sphere. They introduced into China the new literary forms and new ideas by means of their translation. It is due to their participation in the maleleading enlightenment and new literature movement that women's voice and experience were surfaced, which revealed another aspect of modernity experience in China.
作者 罗列
出处 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2008年第2期69-73,共5页 Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)
关键词 20世纪初 女学之兴 女翻译家 翻译文学 the early 20th century rise of women's schools female translator translated literature
  • 引文网络
  • 相关文献

参考文献7

  • 1[4]郭延礼 .二十世纪第一个二十年近代女性翻译家群体的脱颖 [N].中华读书报, 2002- 05- 13(2).
  • 2孔慧怡.还以背景,还以公道-论清末民初英语侦探小说中译[C]//王宏志.翻译与创作:中国近代翻译小说论.北京:北京大学出版社,2000.
  • 3夏岚.中国三十年代舞台翻译剧现象之我见[J].戏剧艺术,1999(6):60-70. 被引量:5
  • 4陈独秀.《意中人》记者识.青年杂志,1915,1(2):1-1.
  • 5沈亦云.亦云回忆[M].台北:台北传记文学出版社,1980.
  • 6Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission[M]. London and New York : Routledge, 1996 : 47.
  • 7Flotow, Luise yon, Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism'[M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2004 : 24,28.

共引文献11

同被引文献59

引证文献7

二级引证文献13

;
使用帮助 返回顶部