期刊文献+

《红楼梦》中方位词的文化意蕴及其英译 被引量:1

Cultural Connotations of Directional Words and Their Translations in the English Version of Hong Lou Meng
下载PDF
导出
摘要 "东"、"西"、"南"、"北"、"中"这些方位词不仅是地理概念,而且与民族文化、宗教思想、风俗习惯密切相关,是一种文化现象。从专有名词中方位词表尊卑、表代指及方位词表委婉用法的视角深入挖掘《红楼梦》中方位词的深层文化底蕴,并分析其英译策略,可知方位词在中西语境中不同的语言接触强度、语言态度和文化涵义,这有利于中华文化的传播与输出。 Directional word is not only a geographic concept but also a cultural phenomenon closely related to national cultures, religious thoughts and customs and habits. Targeted at the directional words in Hong Lou Meng, the paper discusses their cultural connotations and corresponding translation strategies and probes into their different intensity of language contact, language attitude and cultural postures in Chinese and western contexts, which are conducive to the introduction and diffusion of Chinese culture.
作者 宋华
出处 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2008年第2期74-77,117,共5页 Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)
关键词 方位词 文化意蕴 《红楼梦》英译本 英译策略 directional word cultural connotation English version of Hong Lou Meng translation strategy
  • 相关文献

参考文献6

  • 1李渔.闲情偶寄[M].上海:上海古籍出版社,2000..
  • 2潘富俊.红楼梦植物图鉴[M].上海:世纪出版集团,上海书店出版社,2005:59.
  • 3王小凤,曹志希.“东”“西”“南”“北”的文化蕴涵及其英译[J].中国翻译,2006,27(5):82-84. 被引量:9
  • 4广东、广西、湖南、河南辞源修订组,商务印书馆编辑部.辞源[K].北京:商务印书馆,2006:1528.
  • 5夏征农.辞海[K].上海:上海辞书出版社,2000..
  • 6刘义庆.世说新语[M].广州:花城出版社,2006:250.

二级参考文献9

共引文献62

同被引文献13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部