期刊文献+

同经异译语言研究价值新探 被引量:4

On the Value of Comparative Study of Different Chinese Versions of Sutra
下载PDF
导出
摘要 利用同经异译相互参校,是六朝就已开始运用的佛经研究方法。在今天的语言研究中,它对于考释词语、识别新的语法成分、管窥语言的发展和译经语言的复杂性、辨通假等仍然具有重要的参考价值。但同时也必须看到,同经异译的对比只是给问题的解决提供了可能性,而要把这种可能性转化成必然性,一般来说还必须有其他方面的证据。 There emerged a kind of method of research in the Six Dynasties, that's, to conduct research on Buddhism making use of different Chinese versions of Sutra to proofread each other. This kind of research method is still of great importance in the philology today. For example, it is helpful to construe words with proofs, identify new grammatical components, examine the evolution of words and habit of using words, discern interchangeability of characters. However, it should be noted that the comparative study of different Chinese versions of Sutra only make it possible to solve the problem, and other proofs are necessary to turn this possibility into reality.
作者 陈文杰
机构地区 南京大学中文系
出处 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第1期82-87,共6页 Research in Ancient Chinese Language
基金 江苏省社科基金项目"先唐佛典词语论考"(编号:04YYB016)的成果之一
关键词 汉译佛经 同经异译 比较 语言 价值 Chinese Buddhist scriptures, different Chinese versions of Sutra, compare, lan-guage, value.
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献16

  • 1黄宝生.书写材料与中印文学传统[J].外国文学评论,1999(3):5-10. 被引量:1
  • 2陈垣.《中国佛教史籍概论》[M].北京:中华书局,1962年.第40页.
  • 3季羡林.《大唐西域记校注》[M].北京中华书局,1985年.第71、77页.
  • 4唐钰明.汉魏六朝被动式略论[J].中国语文,1987,(3).
  • 5[英]戴维·克里斯特尔编 沈家煊译.《现代语言学词典》[M].商务印书馆,2000..
  • 6吴金华.所见=所[J].中国语文,1981,(5).
  • 7章巽校注.《法显传校注》,上海古籍出版社1985年版,第8页.
  • 8吕澂.《新编汉文大藏经目录》19页.山东济南,齐鲁书社,1980年.
  • 9《维摩诘所说经·佛国品第一》.(姚秦)鸠摩罗什译.《大藏经》编号475.
  • 10《大正新修大藏经》.1983台北,新文丰出版公司修订版.

共引文献25

同被引文献92

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部