期刊文献+

谈熟语、惯用语的日译——兼谈口译中的处理方法 被引量:2

原文传递
导出
摘要 汉语熟语、惯用语形式固定、意义固定,具有丰富的文化信息,常以比喻、双关、暗示表达意义,翻译、特别是口译时难度很大。本文除对熟语、惯用语基本翻译方式进行探讨外,还对歇后语、惯用语翻译作专门探讨,并提出口译中的基本处理方式。
作者 肖爽
机构地区 大连外国语学院
出处 《日语学习与研究》 2008年第2期82-88,共7页 Journal of Japanese Language Study and Research
关键词 熟语 惯用语 口译
  • 相关文献

参考文献1

  • 1(日)山田佳奈美例句撰写,杨承淑.中日口译入门教程[M]外语教学与研究出版社,2004.

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部