期刊文献+

从文化角度看旅游景点名称的翻译 被引量:41

A Study of the Translation of Names of Scenic Spots from the Perspective of Culture
下载PDF
导出
摘要 介绍翻译研究的"文化转向",归纳景点名称的特点和功能及其翻译中存在的问题,以实例阐述景点名称英译的具体方法,并推荐最利于传播中国文化的译法,以期提高译名质量并更好地传播中国文化,从而提升旅游景点形象,促进旅游业的进一步发展。 "Cultural turn" in the field of translation study is inttroduced. Then the features and functions of names of scenic spots are summarized. The problems of their translation are pointed out and some methods for their translation are put forward. Finally a translation method, which is beneficial for the transmission of Chinese culture, is recommended with the purpose of improving the quality of translating names of scenic spots, enhancing the image of scenic spots, and promoting the development of tourism.
作者 林玉华
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2008年第2期103-107,共5页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词 文化转向 景点名称 翻译 文化交流 cultural turn name of scenic spot translation cultural communication
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献22

共引文献199

同被引文献135

引证文献41

二级引证文献76

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部