期刊文献+

文学翻译中的句法迁移——《被遗弃的韦瑟罗尔奶奶》个案研究 被引量:1

Syntactic Transfer in Literary Translation——A Case Study of The Jilting of Granny Weatherall
下载PDF
导出
摘要 本文通过对《被遗弃的韦瑟罗尔奶奶》一译文的研究发现,借用迁移主要发生在语义及句法上,尤以句法迁移为显著。文学翻译者应警惕借用迁移的发生,努力避免翻译腔,使译文实现最佳可读性。 This essay focuses on language transfer in a Chinese version of The Jilting of Granny Weatherall and finds that borrowing transfer is common on semantics and syntax. Translators of literary works should be alert on the occurrence of borrowing transfer so as to avoid translationese and make translation works readable.
作者 陈俊林
出处 《宿州学院学报》 2007年第6期53-55,60,共4页 Journal of Suzhou University
关键词 二语习得 语言迁移 借用迁移 文学翻译 Second language acquisition Language transfer Borrowing transfer Literary translation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[美]波特(K·A·Porter) 著,鹿金等.波特中短篇小说集[M]上海译文出版社,1984.

同被引文献43

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部