摘要
本文通过对《被遗弃的韦瑟罗尔奶奶》一译文的研究发现,借用迁移主要发生在语义及句法上,尤以句法迁移为显著。文学翻译者应警惕借用迁移的发生,努力避免翻译腔,使译文实现最佳可读性。
This essay focuses on language transfer in a Chinese version of The Jilting of Granny Weatherall and finds that borrowing transfer is common on semantics and syntax. Translators of literary works should be alert on the occurrence of borrowing transfer so as to avoid translationese and make translation works readable.
出处
《宿州学院学报》
2007年第6期53-55,60,共4页
Journal of Suzhou University
关键词
二语习得
语言迁移
借用迁移
文学翻译
Second language acquisition
Language transfer
Borrowing transfer
Literary translation